網頁

2012年1月16日 星期一

從「忙day」到「傷day」

中國人很有創意
近年來最傳神的
(英譯中)
大概就是把
shopping
 
譯成血拼
 
買東西買得有血又要拼
只要稍為見識過中國人
在世界各地搶購名牌者
都會同意上面這個翻譯
音譯和意譯都妙到極點
再看一星期七天
的英文譯成中文

星期一「忙~~day」
星期二「求死day」
星期三「未死day
星期四「受死day」
星期五「福來day」
星期六「灑脫day」
星期天「傷~~day」

星期一是忙得要死
星期二是忙得想死
星期三雖還沒忙死
星期四則行將受
接著轉機來了
星期五忙完就福來
星期六就可以灑脫
過完了星期六之後
星期天可就要傷了

首先是
因為星期六的瀟灑day
過完週六來到週日就要傷了
其次是
因星期六的灑脫而玩得傷了
第三是
星期天出去血拼荷包就會傷
第四是
想到隔天上班又要忙又要死
未死又要受死心當然便傷了
所以每個週一又都是傷day了

沒有留言:

張貼留言