中國人很有創意近年來最傳神的(英譯中)大概就是把shopping 譯成血拼 買東西買得有血又要拼只要稍為見識過中國人 在世界各地搶購名牌者都會同意上面這個翻譯音譯和意譯都妙到極點
再看一星期七天的英文譯成中文
星期一「忙~~day」 星期二「求死day」星期三「未死day」 星期四「受死day」星期五「福來day」星期六「灑脫day」 星期天「傷~~day」
星期一是忙得要死星期二是忙得想死星期三雖還沒忙死星期四則行將受死 接著轉機來了星期五忙完就福來 星期六就可以灑脫 過完了星期六之後星期天可就要傷了
首先是因為星期六的瀟灑day過完週六來到週日就要傷了
其次是因星期六的灑脫而玩得傷了
第三是星期天出去血拼荷包就會傷
第四是想到隔天上班又要忙又要死未死又要受死心當然便傷了所以每個週一又都是傷day了
再看一星期七天
星期一「忙~~day」
星期一是忙得要死
首先是
其次是
第三是
第四是
沒有留言:
張貼留言